库姆兰宗团的正典-死海古卷概说

时间:2023-12-05 17:19:03

库姆兰宗团的正典

库姆兰古卷已经提供了新信息,有助于我们更好地理解第二圣殿时期权威《圣经》的正典,尽管正典问题依然有待全面探索。正典问题与文本多样性问题既相关又有所区别。正典问题指什么样的篇章被视为权威之作;而文本多样性问题则指某一篇章的哪一版本被视为正典。因此,犹太教和新教正典都接受《马梭列文本》版的《耶利米书》为权威作品,而东正教则把《七十士希腊译本》版的定为权威,正如我们曾经提到的,《七十士希腊译本》不仅篇幅更短,而且章节安排也不同。库姆兰宗团似乎容许两种版本的《耶利米书》存在。如果他们的“图书馆”藏书可以造访的话,我们就能看到了。

库姆兰宗团的正典-死海古卷概说

我们不知道库姆兰宗团是否坚守一份权威《圣经》的固定篇目,也不知道如果他们真这么做的话,又有哪些篇目会入眩他们对《希伯来圣经》采取二分法还是三分法?最近有关正典的很多讨论集中在《4QMMT》的C部分第10行所涉及的一条参考资料上,“摩西书,先知书和在大卫那里”。显然,这一措词证明对《希伯来圣经》被三分成《托拉》、《先知书》和《诗篇》(或《圣著》)的认可。对我而言,理解这样一条参考资料必须对这些词语作补充考察,而不是假设我们知道它们的含义。库姆兰宗团是如何理解“摩西律法”、“先知书”和“在大卫那里”的呢?

我把这一措词放在宗团自身对权威《圣经》的理解这一背景下进行研究,得出的结论是:“摩西书”很可能指《托拉》或《摩西五经》;“先知书”指先知著述的松散的合集,而不是指从《约书亚记》到十二小先知书的8个篇目;而“在大卫那里”并非指《诗篇》或《圣著》,而是指“大卫的事迹”。当宗团指《诗篇》时,它用“大卫之歌”为题目,或者用“诗篇书”,而不会用“在大卫那里”。在库姆兰古卷中没有“圣著”合集的证据。

古卷阐明了《圣经》文本定型为《马梭列文本》之前的一个重要历史时期。在大约公元100年之前,《圣经》文本的多样化要比以前意识到的更多。这种多样化不应被夸大。后来成为普遍接受的《马梭列文本》的文本类型在库姆兰圣经古卷中占很大比例,但它肯定不是该宗团和其他宗团在第二圣殿后期可见到的或者说可读到的唯一文本。