《圣经》的诸多名称-《圣经》纵览

时间:2023-12-05 11:09:02

《圣经》的诸多名称

至此,我已相当随意地论及“圣经”(the Bible),但并没有探讨这个名称可能拥有的含义。该词本身源于希腊文biblia,后者其实只是biblion(即“书”)的复数形式。“圣经”一词的单数性质消弭了其词源本身带有的复数意义。《圣经》是一部文集:那么它包含了哪些卷籍,又为何收入这些卷籍呢?

《圣经》的诸多名称-《圣经》纵览

一部辞书将“圣经”定义为:“基督教的《旧约》和《新约》经卷;《圣经》的一册;《圣经》的某个特定版本(‘主教版《圣经》’、‘马裤本《圣经》’、‘印刷者《圣经》’、‘醋《圣经》’、‘邪恶《圣经》’);……有权威的书。”这无疑是该名称在英语中标准的传统含义,迄今在英格兰(及许多其他地方)如此使用,并清楚地反映出基督教对此种用法的影响。据此定义,《圣经》由《旧约》和《新约》两部分构成;它显示这部文集被理解成某种权威资料。它还补充了一种新含义:这部文集有着不同的译本或版本。

然而,这并非对该文集性质的全部理解。至少在当今,“圣经”一词还会出现在诸如“希伯来圣经”、“犹太教圣经”和“基督教圣经”之类的表述中。显然,基督教《圣经》中收有许多犹太教的神圣卷籍,不论这些卷籍是否总被犹太教信徒认可为“圣经”。

拙劣的《圣经》版本

印刷错误和奇特的翻译致使一系列《圣经》译本有了绰号,下面是其中几个有名的例子:

马裤本《圣经》:1560年出版的《日内瓦圣经》将《创世记》第3章第7节的“裙子”译为“马裤”。这种译法也出现在《威克里夫圣经》中。

印刷者《圣经》:出版商将《诗篇》第119章第161节中的“首领”(Princes)排印为“印刷者”(Printers),以致出现一个对出版商来说非常合适的句子:“印刷者无故地逼迫我。”

醋《圣经》:一个1717年的译本将《路加福音》第22章中的栏外标题“葡萄园(vineyard)的比喻”印成“醋(vinegar)的比喻”。

邪恶《圣经》:一个1632年的译本将第七条诫命印成“你可以犯奸淫”。

在讨论这些虽然相互关联但却各不相同的经卷汇编之前,我们先简要考察《圣经》的得名过程。首先从犹太教经典开始。这部被犹太人视为圣物的经卷汇编曾经有多种名称,最常用的是“经卷”(scripture)、“诸经卷”(the scriptures)、“神圣经卷”(the sacred scriptures)、“诸书卷”(the books)、“二十四书”(the 24 books)、“律法书、先知书以及诗文集”(the Law,the Prophets and the Writings)、“塔纳赫”(Tanak,系一首字母缩拼词,得自表示《圣经》三个部分的希伯来语名称Torah[托拉]、Nebi'im[纳毕]、Ketubim[纪土宾]的首字母),以及“密可拉”(mikra,字面含义为“[高声]诵读的部分”)。其中后面两个名字是在中世纪出现的。而诸如“犹太教圣经”、“希伯来圣经”一类名称的使用日期则相当晚近,虽然很难确定它们的精确起源。最近它们在宗教研究院系成为许多人关注的课题;在多元文化或多元信仰的背景中,“《旧约》的重要地位”一类的题目已显得不合时宜。

基督教的用法也植根于这些犹太教名称中。我们从《新约》作品中能发现“经卷”、“诸经卷”的说法,前一个单数用法有时指称某些特定段落(时而也说“这经上”,如《马可福音》12:10),有时则指称整部《圣经》(如《罗马书》4:3)。后一种用法也许来自希伯来《圣经》的希腊文翻译,以“七十子译本”闻名。在此译本中,类似于“耶和华之言”的希伯来式表述被译成“经卷中的上帝之言”(如《哥林多前书》15:15)。这种用法在后世的传统中得到保留,例如,在中世纪天主教大神学家托马斯·阿奎那(Thomas Aquinas)笔下,“神圣经卷”(sacra scriptura)便成为标准。在罗马天主教神学界,该词一直是大家偏爱的指称《圣经》的方式。

《新约》有时也用希腊文biblion指称律法书(《加拉太书》3:10;《希伯来书》9:19),在此,作者们再度采用了“七十子译本”的用法。然而,另一些用希腊文写作的公元1世纪的犹太作家,如著名的约瑟福斯(Josephus)和斐洛,却主要使用复数形式的biblia。而正是这种用法自4世纪晚期起成为后世教会的标准用法。只是在中世纪,从拉丁文中的借用语biblia才逐渐被视为一种单数表达,继而它又体现在一些欧洲语言用法中:la bible, la biblia, die Bibel,等等。

因此简要地说,作为一部神圣文本的汇集,“圣经”一词首先被用来指称不同版本的基督教经卷。只是后来,它才以一种意在将希伯来《圣经》从基督教经卷中区分开来的方式,被运用于犹太教经卷。这使“圣经”一词最新近的用法显得含混不清:既能指犹太教《圣经》,又能指基督教《圣经》,还能指它们的各种版本形式。现在,我们有必要思考这些文集是如何编成的,以求廓清不同的犹太教信徒和基督徒社群在汇编及确定《圣经》的过程中造成了哪些差异。