自然日、人工日、民用日-时间简史

时间:2024-12-05 02:35:01

自然日、人工日、民用日

在大多数社会里,时间计量最基本的单位是地球自转的周期,通常被称作日。可惜,这个词及其在其他语言里的对应词是可作多种解释的:除去别的意义不谈,它既可指称与夜晚相反的光明时段(白昼),又可表示白昼和夜晚的结合体。在某些文化里,这两者的结合体被称作夜,譬如凯尔特和日尔曼民族就曾是这样——他们以在黑夜时偃息的周期来计量旅行或战役的持续时间。这一用法在英语词fortnight(两周)中保留了下来,它的意思是14夜(以前还使用sennight,意思是1周),而现在我们预订旅馆时也是这么用的。尽管如此,通行的词仍然是“日”。

自然日、人工日、民用日-时间简史

公元238年,拉丁语作者岑索里努斯(Censorinus)在写作中用了“自然日”(dies naturalis)和“民用日”(dies civilis)两个词,相应地区分了“白昼”和“自转周期”两种意思;然而,到了7世纪,知识界认定真正的日是结合的整体。因此,后者被称为了“自然日”,白昼则被重新命名为“人工日”(dies artificialis);也正由于此,乔叟在《律师的故事》引言中提到了太阳的“人工日”。“自然日”和“人工日”这两个术语在本采用的正是这样的意思。

原则上,自然日作为连续流逝的时间的一个部分,可以在任何时候开始。某些语言中对于24小时的周期有一个日常用词,而不问其起点(例如荷兰语的etmaal,俄语的sutki,瑞典语的dygn);这对于计量航海的持续时间特别有用,因为它不同于陆上旅行,不会在夜间中断。英语中没有相应的词,除了罕用的科学词汇nychthemeron;这是个希腊词,字面的意思是“夜晚——白昼”,使徒圣保罗在对科林斯人讲话时用了这个词:“一昼一夜在深海里”(《新约·哥林多后书》第11章25节)。新版的英文《圣经》想要避免让人以为他的考验在日落时开始,改用了“24小时”。

一定要把起点不确定的自然日与民用日的意义作严格区分:民用日也是一种自然日,不过从一个由法律或习惯规定的特定点起计量。在现代西方,遵循古罗马人的做法,这个点是子夜,在中国也是如此;但是犹太人和穆斯林的日是从日落计量的,这和古希腊人和巴比伦人相同。基督教礼拜仪式日同样从日落开始(尽管子夜礼拜仪式是复活节和圣诞节的开端)。埃及人(然而不是在埃及的希腊人)从日出开始计量;本着同一精神,我们社会的大多数人在子夜后称下一个人工日为“明天”而不是“今天”。(在许多语言里,包括英语,意指“明天”的词与意指“早晨”的词有关,甚至就是同一个词,如西班牙语的maana。)古代的翁布里亚人把正午作为一天的开始,在罗马人看来这简直荒谬。正午也是传统的天文日和航海日的开端,这样便于把一个夜晚的所有观测都归入一个日期;不过现代的天文学家和航海者已采用民用日。