中国现代最有影晌的法国文学翻译家是谁

时间:2024-11-20 07:35:05关键词:翻译,译著

中国现代最有影晌的法国文学翻译家--傅雷

中国现代最有影响的法国文学翻译家是傅雷。

傅雷(19081966),字怒安,号怒庵,汉族,江苏南汇县(现上海市南汇区)人,翻译家,文艺评论家傅雷于20世纪20年代初曾在上海天主教创办的徐汇公学读书,因反迷信反宗教,言论激烈,被学校开除。五四运动时,他参加在街头的讲演游行。北伐战争时他又参加上海大同大学附中学潮,在国民党逮捕的威胁和恐吓之下,被寡母强迫避离乡下。1927年冬离沪赴法,在巴黎大学文科听课,同时专攻美术理论和艺术评论。1931年春访问意大利时,曾在罗马演讲过《国民军北伐与北洋军阀斗争的意义》,猛烈抨击北洋军阀的反动统治。留学期间游历瑞士、比利时、意大利等国。从20世纪30年代起,傅雷就致力于法国文学的译介工作,翻译了巴尔扎克《人间喜剧》中的大部分作品。1931年秋回国后,傅雷致力于法国文学的翻译与介绍工作,译作丰富,行文流畅,文笔传神,翻译态度严谨。

20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究协会吸收为会员。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。

中国现代最有影晌的法国文学翻译家是谁

最新文章

推荐文章