中国最有影响的莎士比亚戏剧翻译家是谁

时间:2024-11-20 07:35:02关键词:翻译,译著

中国最有影响的莎士比亚戏剧翻译家--朱生豪

中国最有影响的莎士比亚戏剧翻译家是朱生豪。

朱生豪(1912-1944),原名朱文森,又名文生,学名森豪,笔名朱朱、朱生等,中国浙江省嘉兴人,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的翻译家,译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。出生于浙江嘉兴南门的一个破落的小商人家庭,10岁丧母,12岁丧父,生活贫苦。兄弟三人,他为长子,由早孀的姑母照顾。人学后改名朱森豪。主修中国文学,同时攻读英语,具有很高的文学素养、英语水平和翻译能力。曾就读于杭州之江文理学院中国文学系和英文系。大学二年级时参加“之江诗社”,他的才华深得教师及同学的称赞。

1936年春着手翻译《莎士比亚戏剧全集》。为便于中国读者阅读,他打破了英国牛津版按写作年代编排的次序,分为喜剧、悲剧、史剧、杂剧4类编排,自成体系。1941年日军进攻上海,他辗转流徙,贫病交加,但仍坚持翻译,先后译有莎剧31种,新中国成立前出版27种,部分散失,后终因劳累过度患肺病早逝。

中国最有影响的莎士比亚戏剧翻译家是谁