选择了错误的格(名词短语加标记)
还有一种"树盲症”所带来的灾难,就是格的安排。语法上的格是指给一个名词短语加标记,表明其典型的语法功能,比如主语是主格,限定语是属格[这种功能在传统语法中被误称为“领有者"(possessor)],宾语、介词的宾语等是宾格。
在英语中,格主要应用于代词。当饼干怪说"Me want cookie"("我想要饼干"),人猿泰山说"Me Tarzan,you Jane"("我是泰山,你是简")时,他们是将宾格的代词"me"用作了主语,正确的用法是使用主格的代词"1"。其他主格代词"he"("他")、"she"("她")、"we"("我们")、"they"("他们")、"who"("谁");其他宾格代词有"him("他")、"her"("她")、"us"("我们")、"them"(“他们")"whom"("谁")。属格既可以标记在代词上,如"my"("我的")、"your"("你的")、"his"("他的")、"her"("她的")、"our"("我们的")、"heir"("他们的")、"whose"("谁的")、"its"("它的"),也可以标记在其他名词短语上,只要加上后缀"s"即可。
除了饼干怪和泰山,我们中大多数人都能毫不费力地选择正确的格,只要代词位于树形结构的常规位置,并且挨着起支配作用的动词或介词就行。但是如果代词被埋藏在一个并列结构短语中,作者通常会漏看起支配作用的词,从而给代词安置一个错误的格。在随意的讲话中,人们常常会说"Me and Julio were down by the schoolyard"("我和胡里奥在校园那里"),因为"Me"和动词"were"被并列结构中的"and Julio"给隔开了,所以我们中许多人很少能感觉到这个语病。妈妈和英文老师能够听出语病,但是他们训练孩子避免这种错误的方式是换一种说法:"Julio and I were down by the schoolyard"。不幸的是,这产生了一个相反的错误。由于并列结构的存在,人们很难用以树形结构去思考,因此不能领会这种纠正的原理,而只是记住了一个教条。"若要说话不出错,就说"So-and-so and l,而不要说"Me and so-and-so'",这导致了一种被称为"矫枉过正"的错误,即在宾格的并列结构中使用主格的代词。?
Give Al Gore and I a chance to bring America back.
请给阿尔戈尔和我一个机会,将美国带回正轨。
My mother was once engaged to Leonard Cohen,which makes my siblings and I occasionally indulge in what-if thinking我的母亲曾和里奥纳德科恩订婚,这使我的兄弟姐妹和我时不时沉浸在"如果他们结婚了会怎样"的想象之中。
For three years,Ellis thought of Jones Point as the ideal spot for he and his companion Sampson,a 9-year-old golden retriever,to fish and play.
三年来,埃利斯认为琼斯角是他和自己九岁大的金毛猎犬一块钓鱼和玩耍的理想地点。
Barb decides to plan a second wedding ceremony for she and her husband on"Mommies"tonight at 8:30on Channels 7and 10.
鲍尔布决定在7频道和10频道上今晚8:30的《妈妈们》节目中为她和她丈夫策划第二次结婚典礼。
克林顿在参加1992年总统大选时说过以上第一个句子,但是可以设想,他永远不会说"Give l a chance"("给我一个机会"),因为及物动词后面的名词短语显而易见应该是宾格,但是,由于"give"与"me"中j插入了"Al Gore and",这段距离的存在让克林顿在选择格的时候脑子短路了。
说句公道话,据说美国第42任总统克林顿是一位经验老到的演讲者(在那场著名的听证会上,他说出了一句名言:"这要看'是这个词怎么定义。"),所以很难说他是否真的犯下了一个语法错误。当足够多的作家和演说家使用的句法不同于语法家做了书面分析之后首肯的句法时,也有可能是语法家错了,而作家和演说家对了。在第6章,当分析被鄙视的"between you and 1"("在我和你之间")时,我们将再次讨论这个话题,那是一个比"give Al Gore and 1"更常见的错误。但是,我们暂且设定书面语法分析是对的。因为它得到了每位编辑和作文老师的强制推行,所以你应当懂得怎么才能取悦这些人。
与此类似,你有必要保持怀疑心态,才能掌握另一种棘手的格,那就是"who"与"whom"之间的区分。也许你倾向于同意作家卡尔文特里林(Calvin Trillin)的看法:"据我所知,'whom'这个词发明出来,是为了让每个人说话都带着管家的调调"。但是到了第6章,我们会发现,这只是一种夸大其词。有时即使不做管家,你也得分清楚"who"和"whom",这需要重新温习前面说的树形图。
一眼看上去,两者的区别泾渭分明:"who"是主格,用作主语,如"""she""he""we""they";"whom"是宾格,用作宾语,如"me""her""him""us""them"。因此从理论上讲,任何听到饼干怪说"Me want cookie"而大笑的人,已经知道了何时用"who",何时用"whom"(假如他们并不强烈主张废除whom的话)。我们说“He kissed the bride"("他吻了新娘"),所以我们问"Who kissed the bride"("谁吻了新娘")。我们说"Heny kissed her"("亨利吻了她"),所以我们问"Whom did Heny kiss"("利吻了谁")。在"wh-"开头的疑问词被挪到句子前方而留下了一个空隙之前,看看这些疑问词在句子深层结构中的位置,你就可以看出其中的差别。
但是在实际应用中,我们的大脑不能一下就掌握整个树形图,所以当句子变得更为复杂时,我们的注意力只要稍有失误,就会忽略"who/whom"与空隙之间的联系,从而选错词。
Under the deal,the Senate put aside two nominees for the National Labor Relations Board who the president appointed during a Senate recess.
根据协议,参议员暂不考虑国家劳动关系委员会的两个提名人,他们是总统在参议院休会期间任命的。
The French actor plays a man whom she suspects is her husband,missing since World War Il.
这位法国演员扮演的男人,她怀疑就是她在二战以来失踪的丈夫。
这些错误可以用以下办法避免:在头脑中将"who"或"whom"填回空隙,然后把句子念出来(或者,如果你对who和whom的直觉模糊不清,那么就在空隙处填上he或him)
第一个句子经过替换得出"the president appointed who",对应"the president appointed he",这显然是错误的,所以应当使用"whom"(与him相对应)。(我在树形图的whom前面加了一个星号,提醒你这儿不应该用who.)第二个句子替换后得出"whom is her husband"(或者him is her husband),这也是不可能的说法,此处应当用"who"。再次说明,我解释官方语法规则,是为了让你知道如何令一位编辑满意或当一名好管家。在第6章中,我将再次讨论这些官方规则是否真的是金科玉律,以及这些说法是否真的应被当作错误。
尽管树形结构的意识能够帮助作者避免错误(或者正如我们将要见到的,帮助作者使他的读者活得轻松一点儿),但我们不建议你真的去图解句子成分。没有哪位作者这么做。我甚至都不建议你写作时在头脑中生成树形图的心理图像。这些图只是一种方法:把你的注意力引向构思句子时在头脑中运行的认知机制。
树形思维”的意识体验,并不是真的像看一棵树,而是一种更精微的体察:领会词语如何组合成短语,并且聚焦于这些短语的中心词,忽略其他冗余。例如,要避免"The impact of the cuts have not been felt"("这些削减的影响尚未被感受到")这个错误,需要在心里将"the impact of the cuts"简化到只剩中心词"the impact",想象它与助动词"have"搭配,"the impact have not been felt"的语病就会赫然显现(正确的应当是the impact has not been felt)
树形思维还包括在头脑中追踪那些看不见的细线,它们连接句子中的填充词及其填充的空隙,使你能够验证这个填充词插在这里是不是合适。例如,你将"the research the scientists have made.还原为"the scientists have made the research",将"whom she suspects is her husband"还原为"she suspects whom is her husband"。
正如任何心智上的自我改善一样,你必须学会将目光转向内心,集中在那些通常自动运行的心理过程上,努力夺取它们的掌控权,从而可以更加有意识地运用它们。