有人认为:仁者是对人宽容的人,仁者不会树立敌人,所以就用“仁者无敌”来表述“仁者没有敌人”。根据语言是发展的这一规律,上述对“仁者无敌”的理解也无可厚非。但由于今天在军事学上仍用“仁者无敌”的本义来说明战争,所以还是应该了解一下此语的本义,这样才不会挂一漏万。“仁者无敌”语出《孟子·梁惠王上》:“彼夺其民时,使不得耕耨(nòu)以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:‘仁者无敌。’王请勿疑!”这段话是孟子对梁惠王说的。梁惠王要向秦楚两国雪耻报仇,问孟子怎样做才好。孟子让梁惠王对百姓施仁政,培养年轻人有良好的品德,然后再与秦楚交战。孟子说完梁惠王该怎么办之后,又对比着说秦楚两国。上面引文中的“彼”即指的是秦楚。引文的意思是:“这两个国家征兵打仗误了百姓的农作时节,以致百姓不能耕种土地来养活父母。父母饥寒交迫,两国的百姓也陷入水火之中。大王去讨伐他们,他们怎么能与大王抵抗?所以说:‘奉行仁政的人无敌于天下。’请大王对此不要再怀疑了。”从孟子说的这段话可知:“仁者”指的是交战双方对自己的百姓奉行仁政的那一方;“无敌”不是“没有敌人”而是“无敌于天下”,还是指交战说的。