不是这样。“明目张胆”语出《晋书·王敦传》:“今日之事,明目张胆,为六军之首,宁忠臣而死,不无赖而生矣。”(今天的事情,必须有识有胆,敢作敢为,当六军的统帅,宁可做忠臣而死,不能做无赖而生。) “明目”的字面义是“眼睛明亮”,实际的意思是要有识别能力,能看出问题。“张胆”的字面义是“张开胆子”,实际的意思是放大胆量,敢作敢为。《旧唐书·韦思谦传》中也有“明目张胆”的用例:“大丈夫……必明目张胆以报国恩,终不能为碌碌之臣报妻子耳。”在这段文字中“明目张胆”与“为碌碌之臣”是对比着说的:前者是有识有胆、敢作敢为报国家之恩;后者是庸庸碌碌报妻子儿女。后来几经演变,“明目张胆”变成了贬义词,形容“公然作恶,无所顾忌”。原来的褒义不被使用了(但读文言文时,还是要看是否用的是褒义) 。贬义的用例如《醒世姻缘传》第三十一回:“后来以强凌弱,以众暴寡,明目张胆的把人杀死。”此中的“明目张胆”即是贬义。