不是。“口无择言”的字面义是“口里说出的话没有可以选择的”,而不是“说话时不选择词语”。“口无择言”语出《孝经·卿大夫章》:“口无择言,身无择行。”讲的是身为卿大夫应达到的要求,即说话和行为都符合礼法,从他的言语行为中挑不出违反礼法的地方。“口无择言”后来也常常被单独使用。最有名的用例是《后汉书·马援传》所记:“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。”(龙伯高这个人,敦厚笃实,周到谨慎,不说人之长短,谦虚节俭,廉明公正,很有威仪。) “口无择言”本应译为“所言皆善,挑不出不合礼法的话”,而我们之所以译为“不说人之长短”,是因为马援在说这段话之前,强调了“好论议人长短,此吾所大恶也”。龙伯高是马援给侄子举的“不好议论人长短”的典型,要求侄子们向龙伯高学习。再如晋·夏侯湛《昆弟诰》:“厥口无择言,柔惠且直,廉而不刿(guǐ),肃而不厉。”(他是口无择言,柔惠正直,品行方正,严肃而不严厉的人。) 此中的“廉而不刿”也是成语。“廉”是棱角,“刿”是刺伤,字面义是棱角锐利但不伤物;作为成语比喻人能坚持原则,但又不失之简单粗暴。
总之,“口无择言”不是“口无遮拦”。“口无遮拦”则指随便乱说。