对“大而无当”的“当”,许多书中都解释为“恰当”。这样解释虽然对于“大而无当”这个词语的运用没有造成很大的偏差,但小的偏差还是有的,如不能准确地解释,总不是件好事。“大而无当”语出《庄子·逍遥游》:“肩吾问于连叔曰:‘吾闻言于接舆(yǔ),大而无当,往而不返。吾惊怖其言,犹河汉而无极也;大有径庭,不近人情焉。’”(肩吾问连叔:“我听了有关接舆的一番话。这些话特别的夸大而没有底,不着边际,我听了很惊讶,这些话好像天上的天河没有涯际一样,让人摸不着头尾,怪诞离奇,不近人情。”) 这里所说的“大而无当”指的是什么呢?指的是接舆的所作所为。接舆是楚国的贤人、隐士,与孔子同时。这个人假装是狂人,不出来做官,务农为本。楚王知道他是贤人,就给他送去黄金两千两,四马驾的车两套,请他出来做官。他一概不受。接着接舆就背着东西,让妻子头顶着东西,一起去游山玩水,一直没有回来,不知去了哪里。肩吾认为他听到的有关接舆的这些话是“夸大而没底的”。为什么“大而无当”的“当”是“底”而不是“恰当”呢?(1)“犹河汉之无极”的“极”与“当”有关:“极”是“边”,“当”自然是“底”。(2)“无当”有许多用例是“无底”的意思。如《韩非子·外储说》:“堂溪公谓昭侯曰:‘今有千金之玉卮(zhī)而无当,可以盛水乎?’”(堂溪公对昭侯说:“现在有价值千金的玉制酒杯没有底,可以用来盛水吗?”) 再如《抱朴子·广譬》:“无当之玉碗,不如全用之埏(yán)埴(zhí)。”(没底的玉碗,不如什么不缺的泥碗。) 两例都是“当”为“底”。综上可知:“大而无当”原是指说话夸大没有边际的,后来多用来表示虽然大但不适用或不适当。如鲁迅《书信致章廷谦》:“要而言之,《全上古……文》实在是大而无当的书,可供陈列而不适于实用的。”此中的“大而无当”指“不适用”。老舍《暑中写剧记》:“主要的角色不多,以免我掌握不好,反落个大而无当。”此中的“大而无当”指“不适当”。此外,文中还涉及一个词,即“大有径庭”,“径”是墙外路,“庭”是堂前路(庭院) ,两者相差甚远。所以“大有径庭”乃相差悬殊之意,与“大相径庭”义近。在上述译文中译为“怪诞离奇”,是结合了语境的缘故。