两语都有。“米珠薪桂”语出《战国策·楚三》:“楚国之食贵于玉,薪贵于桂。”这句话是苏秦对楚王说的。苏秦到楚国去,感到楚国很怠慢他,所以刚到楚国三天就向楚王辞行。楚王问他为什么待的时间这样短。上面的引文就是苏秦答的理由:楚国这个地方吃的比玉还贵,烧的比桂木还贵。言外之意这里不易待下去。这虽是一句外交辞令,但后来这句话就简缩为“米珠薪桂”,来比喻生活成本的昂贵。再后来,可能是出于行文的需要,这个成语又进一步被简缩为“桂玉”,来和“之困”“之地”搭配。如说因物价昂贵而生活困难,则用“桂玉之困”(见唐·罗隐《答贺兰友》) ;如说某地物价昂贵,则用“桂玉之地”(见宋·范仲淹《奏杜杞等充馆职》) 。此外有人还将“米珠薪桂”改为“米贵珠薪”使用,意思虽仍然没变,但不如“米”与“珠”、“薪”与“桂”搭配协调,特别是“珠”与“薪”放在一起更需要人发挥想象力才能理解,故以不改为好。