看电视节目,在谈“织造局”这个问题时主持人提到曹雪芹的曾祖父,并说“曹家当时富贾(gǔ)一方”。听主持人这样说,笔者立即想到有这样一种可能:写电视台词的人本是要写“曹家当时富甲一方”的,但把“甲”写成“贾(jiǎ)”了,写了别字;而担任主播的这位年轻人播出时一看是“富贾一方”,知道“富”与“贾”组在一起时,“贾”应读gǔ,因此就说出了“富贾(gǔ)一方”(屏幕上打出的字也是“富贾一方”,与主持人读的字的音相同) 。“贾”与“富”组词,“贾”被“富”修饰时“贾”读gǔ的音是对的,但“富贾”与“一方”组在一起,起码不如“富甲一方”常用。“富甲一方”由“富甲天下”派生而来,是“在某一地区财富第一”的意思。曹雪芹家虽非常富有,但还是到不了“富甲天下”的地步,因此对曹家用“富甲一方”还是合适的。“富甲天下”语出多处,在苏轼《表忠观碑》中即有恰当的运用:“而吴越地方千里,带甲十万,铸山煮海,象犀珠玉之富甲于天下。”(而吴越这个区域的面积达千里之多,披甲的将士有十万之众。这里矿产丰富,海产充足,象牙犀角珍珠宝玉的拥有量属天下第一。) 苏轼把“富甲天下”用于“吴越这样方圆千里”的地区,是很恰当的。